>聯(lián)貝智匯>正文

日文寶山商標(biāo)的審查探討

中經(jīng)慧稅 • 聯(lián)貝財(cái)務(wù) 000有疑問(wèn)?立即咨詢
最后更新:2022-02-07 19:02:43

由于日語(yǔ)不是全世界通用語(yǔ)言,大多數(shù)國(guó)內(nèi)儲(chǔ)蓄者對(duì)日本語(yǔ)框架不具備辨認(rèn)技能,我國(guó)目前對(duì)日文寶山商標(biāo)審查的基本原則為:不決定日文寶山商標(biāo)的詳細(xì)含意,將日文寶山商標(biāo)視作圖形進(jìn)行審查,僅從商標(biāo)的外形上判斷商標(biāo)相近原因。在本文中,筆者將交織審查上下文,從不同本質(zhì)對(duì)日文商標(biāo)的審查標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行剖析。

一、日文商標(biāo)的預(yù)測(cè)值審查

在我國(guó)的商標(biāo)審查中,對(duì)簡(jiǎn)化字、會(huì)用英文表達(dá)的楔形文字以外的其他文字,采用的是維也納圖形分類,要素共有三個(gè):28.3日本文字;28.17古文字、指事文字、變形漢字;28.19其他文字。由于審查時(shí)不考慮日文的含義,因而導(dǎo)致許多本身含義沒(méi)有相當(dāng)大性的日文商標(biāo)獲準(zhǔn)注冊(cè)。例如:第24981952號(hào)商標(biāo),中文含義為“彈簧分泌物指甲洗發(fā)精”,優(yōu)先使用在第3類化妝品等產(chǎn)品上。該商標(biāo)已于2018年6月28日獲準(zhǔn)注冊(cè)。

一般情況下,對(duì)日文商標(biāo)不會(huì)以“忽視顯著性”為由駁回。但有一種基本上情況,筆者是贊成的。例如:商標(biāo)。即使消費(fèi)者不明白日文含義,從商標(biāo)的體現(xiàn)表達(dá)方式上看,也很容易思考是企業(yè)的全稱。對(duì)該商標(biāo)應(yīng)遵循*新審查標(biāo)準(zhǔn),即商標(biāo)圖樣僅由登記企業(yè)全稱構(gòu)成的,以“缺乏顯著性”為由駁回。

二、富含漢字的日文商標(biāo)的近似推定

眾所周知,日文中不時(shí)能尋找漢字的影子。在商標(biāo)審查中,勢(shì)必會(huì)出現(xiàn)有別于其他外文文字的審查標(biāo)準(zhǔn)和慣例。一般情況下,日文商標(biāo)中若有漢字或者與漢字高度近似的字,該部分限于漢字商標(biāo)審查標(biāo)準(zhǔn),其余日文部分適用圖形商標(biāo)審查標(biāo)準(zhǔn)。后面通過(guò)幾個(gè)案例闡釋此類缺陷。

案例1:第27245821號(hào)商標(biāo),對(duì)于全然看不懂日文的消費(fèi)者,該商標(biāo)一般會(huì)被認(rèn)讀為“黑澤明”。在商標(biāo)審查中,會(huì)另行立漢字分卡“黑澤明”,并按照漢字的審查規(guī)則檢索,引證近似商標(biāo)“黑澤明”“黑則明”。

案例2:第20488041號(hào)商標(biāo),該商標(biāo)中*個(gè)字與漢字“灌”完全并不相同,第二個(gè)字與漢字“縣”字體并不相同。該件商標(biāo)引證件為:、、。從商標(biāo)審查的角度分析,為完全依照審查標(biāo)準(zhǔn)引證漢字部分“灌”,、為審查員主觀認(rèn)為第二個(gè)字與漢字“縣”進(jìn)化相似,并按照漢字“灌縣”的審查規(guī)則引證。

日文商標(biāo)的審查探討

案例3:第26848185號(hào)商標(biāo) ,該商標(biāo)中*個(gè)字與漢字“飲”的簡(jiǎn)體中文完全相同,其余文字部分為日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)。該商標(biāo)引證件為:、 。該件商標(biāo)與兩引證件中文認(rèn)讀部分均為“飲”,引證雖完全具備審查規(guī)則,但是筆者認(rèn)為過(guò)于死板,況且,兩個(gè)引證件在類似商品上均給予注冊(cè)。然而,本件商標(biāo)在商標(biāo)復(fù)審環(huán)節(jié)仍未得到支持。該類型的商標(biāo),如何把握其審查標(biāo)準(zhǔn),有待全面探討。

三、以不規(guī)范漢字為由駁回的日文漢字

新修訂的《商標(biāo)審查及刑事案件標(biāo)準(zhǔn)》,一致將“商標(biāo)含有不規(guī)范漢字”的情形列入《商標(biāo)法》第十條*款第(八)項(xiàng)所未經(jīng)許可注冊(cè)及使用的范疇。日文漢字本身分屬英國(guó)文字,但因其字形與漢字極其相似,在某些特定情況下,容易導(dǎo)致消費(fèi)者對(duì)漢字的誤解認(rèn)讀,因此也有對(duì)日文商標(biāo)以“漢字不規(guī)范使用”為由駁回的情形。

有些日文漢字,字形與漢字僅有稍微差異性,一般消費(fèi)者較難分辨,若商標(biāo)的其他部分為漢字,很容易造成消費(fèi)者對(duì)漢字的錯(cuò)誤解讀。當(dāng)日文商標(biāo)足以誤解國(guó)內(nèi)消費(fèi)者對(duì)漢字的心智時(shí),應(yīng)當(dāng)予以駁回。

比如:

右方為漢字,前面為日文漢字,日文漢字的“春”右邊一捺要接獲第二橫上,日文漢字的“黑”上邊是個(gè)“田”字,日文漢字的“真”中間的“目”沒(méi)有和下邊一橫連著,日文漢字的“骨”的上邊的小口是朝右的。

對(duì)于“漢字不規(guī)范使用”在日文商標(biāo)中的適用,筆者認(rèn)為,應(yīng)結(jié)合商標(biāo)結(jié)構(gòu)的體現(xiàn)考慮。若一般消費(fèi)者認(rèn)讀為日文商標(biāo),則不會(huì)造成對(duì)漢字的混淆和誤認(rèn)。若商標(biāo)整體表現(xiàn)形式易使消費(fèi)者認(rèn)為是中文商標(biāo)的,則可適用《商標(biāo)法》第十條*款第(八)項(xiàng)駁回其申請(qǐng)。下面不一定詳述。

案例一:第37297161號(hào)商標(biāo),該件商標(biāo)的駁回理由為“該商標(biāo)中*個(gè)漢字‘昊’為不規(guī)范讀法,作為商標(biāo)使用在所報(bào)商品上,容易混淆人們特別是中小學(xué)生對(duì)漢字的認(rèn)知,激發(fā)不好的社會(huì)損害”。即便兩個(gè)字都可以從日文中找到,但此種形式已足以“混淆人們特別是中小學(xué)生對(duì)漢字的認(rèn)知”,商標(biāo)被駁回也是顯然的。況且,該件商標(biāo)的商標(biāo)說(shuō)明為“商標(biāo)中文為昊加”。

案例二:再時(shí)期述商標(biāo)為例,該商標(biāo)中第二個(gè)字為“澤”的繁體字,第三個(gè)字為標(biāo)準(zhǔn)漢字“明”,即便三個(gè)字均為日文寫法,依然會(huì)使消費(fèi)者誤認(rèn)為是中文商標(biāo),*個(gè)字誤認(rèn)為漢字“黑”的繁體字。雖然該商標(biāo)是以與在先商標(biāo)近似為由駁回的,筆者認(rèn)為,該件商標(biāo)完全構(gòu)成對(duì)漢字的不規(guī)范使用。

往往的字,若與其他不易認(rèn)讀為漢字的日文組合成,一般消費(fèi)者不會(huì)誤認(rèn)為是漢字,則不以“漢字不規(guī)范使用”為由駁回。例如:。

案例三: ,以一般消費(fèi)的看成,該商標(biāo)會(huì)被認(rèn)讀為日文商標(biāo),其中有兩個(gè)字與漢字字形相似。因此,不至于導(dǎo)致消費(fèi)者對(duì)漢字“真”寫法的混淆誤認(rèn)。若商標(biāo)圖樣為,筆者則支持駁回。

四、以“功能特點(diǎn)誤認(rèn)”為由駁回的日文漢字

若日文商標(biāo)中可認(rèn)讀為漢字的部分,強(qiáng)制執(zhí)行《商標(biāo)法》第十條*款第(七)項(xiàng)規(guī)定,商標(biāo)未來(lái)被駁回。這種情況在第5類、第10類商品上相當(dāng)常見。第5類商標(biāo)的審查規(guī)則中有:商標(biāo)中含有有關(guān)臨床、動(dòng)物學(xué)、生理學(xué)、病理學(xué)或診斷學(xué)等詞匯(如:心、肝、脾、肺、腎、胃、頭、腦、手、足、膚、口、喉、感、熱、咳、喘、痔等)或生理部位的圖示的,即使有其他顯著部分,亦應(yīng)駁回。

如:

使用在第5類人用藥、粘合劑等商品上,易使消費(fèi)者對(duì)商品的功能、設(shè)施等特點(diǎn)產(chǎn)生誤認(rèn)。

綜上,一般情況日文商標(biāo)更具顯著性,可認(rèn)讀為漢字的部分適用漢字審查規(guī)則,其他部分適用圖形審查規(guī)則。

最新評(píng)論 0人評(píng)論 0人參與 0

網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站立場(chǎng)。